quarta-feira, 12 de março de 2008

Você provavelmente não sabe

Que a Casa do Whisky que ficava na Contorno com Nossa Senhora do Carmo não existe mais.
Que apesar do calor semi-insuportável, as vitrines estão cheias de botas e sapatos escuros.
Que as águas de freaking março estão fechando o verão e atolando meu all star na lama.
Que a Lápis fez um anúncio colaborativo para o Dia da Mulher.
Que eu me apaixonei seriamente por Carla Bruni.
Que o hemisfério esquerdo do cérebro controla a sintaxe e o direito, a semântica e a pragmática.
Que estou lendo sobre Alice Lidell e Charles Dodgson (aka Lewis Carroll), por isso lembro de você antes de dormir.
Que o Marcelo saiu ontem no paredão.
Que eu só não tenho saudade de mim mesma, porque todo o resto da minha vida faz falta.
Que o guaraná Kuat tem embalagem nova.
Que não saber de você aperta doído.

Um comentário:

Anônimo disse...

Quase não havia me dado conta

Que as poucas caixas no meio da loja eram um indício de que em breve não haveria nem mesmo whisky.
Que quando acaba a liquidação de inverno aqui, as lojas começam a expor a coleção aí.
Que em clima tropical de altitude os índices pluviométricos têm seu pico no fim do verão, ao passo que aqui a garoa é praticamente ininterrupta.
Que existem outras infintas modalidades de propaganda além dos painéis 3x3 que se vê nas plataformas de embarque do metrô. [aliás, o que diabos vem a ser um anúncio colaborativo?]
Que Carla Bruni, alhures, é sinônimo de folkzinho despretensioso, mas na Europa é só mais um rostinho bonito que quer permanecer na mídia às custas de um presidente em crise de meia idade.
Que a concepção que eu tinha de semântica era reducionista e nada glamurosa e considerar as palavras como ações e os locutores como os agentes que as utilizam, faz a gente querer descobrir todos os sentidos ocultos nas combinações de palavras.
Que muito se fala da relação entre Alice e Dodgson, mas se você me assegurar que era pedófila vai chacoalhar minhas estruturas tanto quando eu soube da orientação sexual de Rimbaud.
Que o Big Brother Brasil é a única versão do reality show da Endemol que não ganhou tradução do título na língua do país onde é exibido, ao contrário de Itália e Espanha, que têm, respectivamente, Grande Fratello e Grand Hermano.
Que o guaraná champagne Antártica tem uma embalagem diferente aqui na Europa, com rótulo em português lusitano e conteúdo reduzido - em conformidade com as preferências de consumo do mercado local, presumo - assim como toda latinha de refrigerante.
Que quanto mais descubro sobre o que deixei aí mais difícil fica suportar a distância.
Da satisfação que é conhecer a única palavra que define direitinho isso que a gente sente: saudade.